Siehe der Wahrheit ins Gesicht
АНГЕЛУ

Мощный, тихий, на краю стоящий
светоч, отстранить готовый тьму
ночи; мы, напуганные спящей
тенью, льнём к подножью твоему.

Выход из потёмок нам неведом;
ты своё сияние вознёс
над непроходимым нашим бредом,
издали светящийся утёс.

Не до нас тебе, но ты над нами;
ясный, как безоблачная ночь
равноденствия, ты между днями;
и твоих границ не превозмочь.

Кто бы мог вдохнуть в твои глубины
нашу омрачающую смесь,
если всё таишь ты величины,
если в мелочах состав наш весь?

Трогает наш плач, не обвиняет;
разве что сквозь слёзы нам видней...
Пусть наша соблазняет,
сжалится ли кто-нибудь над ней?

Жалуюсь я, жалуюсь я, что ли?
В такт я деревяшками стучу.
Ангел, слышишь? Я кричу от боли.
Слышит кто-нибудь, как я кричу?

Или я сотряс напрасно воздух,
и меня не знает вечный свет?
Ангел, освети меня при звёздах,
потому что я схожу на нет.

Перевод с немецкого
Владимира Микушевича

@настроение: Цвета для ангельских глаз: красный, зеленый, родная безбрежная синь для нас: тем лучше, если земная.

Комментарии
23.04.2009 в 13:49

Перекати-похуй.
Рильке талант. Славный стих.
23.04.2009 в 14:22

Siehe der Wahrheit ins Gesicht
о да!! точные слова, и каждая мысль на своем месте.
23.04.2009 в 16:09

Перекати-похуй.
Мне ещё этот очень нравится:

НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Я мог бы ласково взять тебя,
не выпустить больше из рук.
Я мог бы баюкать твой взгляд; тебя
охранять, и быть лесом вокруг.
Я мог бы единственным знать об этом, -
что ночь холодна была.
И слушать вечер, печалясь о лете,
сгорающем с нами дотла.

Ведь время стало тревогой всех,
не избегла камня коса.
Снаружи ходит чужой человек
и будит чужого пса.
Но вот стало тихо. Я не спустил
с тебя своих глаз; и те
охраняли тебя наподобие крыл,
если что-то брело в темноте.
23.04.2009 в 16:15

Siehe der Wahrheit ins Gesicht
какая красота... это тоже его? этого точно не читала
24.04.2009 в 16:50

Перекати-похуй.
Его, его. :yes:
24.04.2009 в 16:52

Siehe der Wahrheit ins Gesicht
я его выучила)))))
24.04.2009 в 18:31

Перекати-похуй.
Он того стоит. :yes: