Siehe der Wahrheit ins Gesicht
АНГЕЛУ
Мощный, тихий, на краю стоящий
светоч, отстранить готовый тьму
ночи; мы, напуганные спящей
тенью, льнём к подножью твоему.
Выход из потёмок нам неведом;
ты своё сияние вознёс
над непроходимым нашим бредом,
издали светящийся утёс.
Не до нас тебе, но ты над нами;
ясный, как безоблачная ночь
равноденствия, ты между днями;
и твоих границ не превозмочь.
Кто бы мог вдохнуть в твои глубины
нашу омрачающую смесь,
если всё таишь ты величины,
если в мелочах состав наш весь?
Трогает наш плач, не обвиняет;
разве что сквозь слёзы нам видней...
Пусть наша соблазняет,
сжалится ли кто-нибудь над ней?
Жалуюсь я, жалуюсь я, что ли?
В такт я деревяшками стучу.
Ангел, слышишь? Я кричу от боли.
Слышит кто-нибудь, как я кричу?
Или я сотряс напрасно воздух,
и меня не знает вечный свет?
Ангел, освети меня при звёздах,
потому что я схожу на нет.
Перевод с немецкого
Владимира Микушевича
Мощный, тихий, на краю стоящий
светоч, отстранить готовый тьму
ночи; мы, напуганные спящей
тенью, льнём к подножью твоему.
Выход из потёмок нам неведом;
ты своё сияние вознёс
над непроходимым нашим бредом,
издали светящийся утёс.
Не до нас тебе, но ты над нами;
ясный, как безоблачная ночь
равноденствия, ты между днями;
и твоих границ не превозмочь.
Кто бы мог вдохнуть в твои глубины
нашу омрачающую смесь,
если всё таишь ты величины,
если в мелочах состав наш весь?
Трогает наш плач, не обвиняет;
разве что сквозь слёзы нам видней...
Пусть наша соблазняет,
сжалится ли кто-нибудь над ней?
Жалуюсь я, жалуюсь я, что ли?
В такт я деревяшками стучу.
Ангел, слышишь? Я кричу от боли.
Слышит кто-нибудь, как я кричу?
Или я сотряс напрасно воздух,
и меня не знает вечный свет?
Ангел, освети меня при звёздах,
потому что я схожу на нет.
Перевод с немецкого
Владимира Микушевича
НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Я мог бы ласково взять тебя,
не выпустить больше из рук.
Я мог бы баюкать твой взгляд; тебя
охранять, и быть лесом вокруг.
Я мог бы единственным знать об этом, -
что ночь холодна была.
И слушать вечер, печалясь о лете,
сгорающем с нами дотла.
Ведь время стало тревогой всех,
не избегла камня коса.
Снаружи ходит чужой человек
и будит чужого пса.
Но вот стало тихо. Я не спустил
с тебя своих глаз; и те
охраняли тебя наподобие крыл,
если что-то брело в темноте.